Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Apr 2015 at 01:01

brandon-blaisdell
brandon-blaisdell 52 Hello! My name is Brandon and I am 1/...
Japanese

私はどうしたら商品を日本の事務所に送ることができるのでしょうか?

英語があまりうまくないため、
御社が配送の手配をしていただかないと、
日本に送ることができません。


年末に注文してまだ商品がまだ届いていませんので、
とてもまずい状況です。

キングさんも私の配送の手伝いをしてくれません


なぜ御社は日本への直送サービスをしなくなってしまったのでしょうか?

毎回輸送の手続きに時間がかかり
沢山売れる商機を逃しいいます


なんとか日本に配送していただける
段取りをとっていただけませんか?

よろしくお願いします

English

What should I do so that I'm able to send the products to the Japan office?

Due to the fact I'm not that great at English, if your company doesn't make the shipping arrangements for us then we can't send it to Japan.


We made the order at the end of last year and the products STILL have not arrived.
This is an untenable situation.

Mr. King also won't assist me with the shipping arrangements.


Do you know why your company stopped shipping directly to Japan?

It takes quite a bit of time to make the necessary transportation arrangements, and if this happens every time we're will lose many, many potential business opportunities.


Isn't there some way you can make the arrangements to send the products to Japan?

I appreciate your assistance with this urgent matter.

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★ 08 Apr 2015 at 09:32

original
What should I do so that I'm able to send the products to the Japan office?

Due to the fact I'm not that great at English, if your company doesn't make the shipping arrangements for us then we can't send it to Japan.


We made the order at the end of last year and the products STILL have not arrived.
This is an untenable situation.

Mr. King also won't assist me with the shipping arrangements.


Do you know why your company stopped shipping directly to Japan?

It takes quite a bit of time to make the necessary transportation arrangements, and if this happens every time we're will lose many, many potential business opportunities.


Isn't there some way you can make the arrangements to send the products to Japan?

I appreciate your assistance with this urgent matter.

corrected
What should I do to send the products to the Japan office?

Due to the factthat I'm not that great at English, if your company doesn't make the shipping arrangements for us then, we can't send it to Japan.


We made the order at the end of the last year and the products STILL have not arrived.
This is an untenable situation.

Mr. King also won't assist me with the shipping arrangements.


Do you know why your company stopped shipping directly to Japan?

It takes quite a bit of time to make the necessary transportation arrangements, and if this happens every time, we will lose many, many potential business opportunities.


Isn't there some ways you can make the arrangements to send the products to Japan?

I appreciate your assistance with this urgent matter.

brandon-blaisdell brandon-blaisdell 08 Apr 2015 at 23:51

You introduced grammatical and spelling errors with your revisions. Please pay attention to the details of your revisions if you are rating the translation 4 stars or lower. Thanks!

Add Comment