Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 02 Apr 2015 at 00:34

English

When you consider the male millennial audience, the huge hours of viewing time, the tournament circuit, and the infrastructure available via Twitch, fantasy gaming is an ideal and probably lucrative market. If someone builds it, those e-sports fans who spend 20 hours a week watching games are going to realize that they can pick winners and cash in, just like their counterparts who play fantasy football and basketball.

Fantasy apps like FanDuel and DraftKings illustrate how much cash is shifting from informal friend groups to the web. FanDuel alone collected over 370 million in entry fees during Q4 2014 – 4.5x more than one year before. DraftKings expects to pay out over $1 billion in prizes this year.

Japanese

2000年前後に成人を迎えたミレニアル世代の男性観客が、長時間に渡りTwitchを通して利用可能なインフラで、勝ち抜き形式のサーキットを鑑賞する、というケースを想定してみる。すると、仮想ゲームとはまさに理想的で、尚かつおそらく利益を生み出しやすい市場であると言える。もし誰かが仮想ゲーム市場を築いたなら、一週間に20時間試合鑑賞に費やすようなe-スポーツのファンは、仮想ゲームでのサッカーやバスケットボールの対戦相手と同様、自分が好きなチームや選手を選び資金を投じる、ということが出来ることを理解するようになるだろう。
FanDuelやDraftKingsのような仮想アプリは、打ち解けた仲間同士のグループからウェブにどのくらいお金がシフトしたかをよく示している。FanDuelだけで、2014年第4四半期にエントリー料金として3億7千万ドルもの資金を集めた。これは1年以上前の4.5倍以上の金額である。DraftKingsは、今年10億ドルを超える賞金を今年支払うことになるだろうと見積もっている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/03/29/the-next-multibillion-dollar-tech-trend-from-asia-e-sports/