Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 01 Apr 2015 at 11:07

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
English

If you need to first communicate with your buyer to work things out, you can use the “reply to buyer” option in your notification email to send your buyer a message or contact the buyer via My eBay. In the rare case there’s an issue with a return, it’s best to try and work it out with your buyer first. Then, if you’re unable to reach a resolution, you can always ask eBay to step in and help.
Learn more about how returns work on eBay—and be sure to check out our proven best practices for reducing returns. As always, thank you for selling on eBay.

Japanese

問題を解決するためにバイヤーへ連絡する必要がある場合、通知メールにある「バイヤーへ返信」のオプションを使用してメッセージを送信するか、またはMy eBayを経由してバイヤーと連絡を取ることができます。ごく稀ではありますが返品に際して問題が発生した場合、最良の一手はまずバイヤーと解決方法を模索することです。それでも解決に至らない場合はいつでもeBayに仲介をご依頼いただけます。
eBayでどのように返品が行われるかをもっとよく知り、返品を減らすために、私たちの実績ある優良事例とその手法をご覧ください。いつもeBayをご支援いただきありがとうございます。

Reviews ( 2 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 02 Apr 2015 at 11:31

original
問題を解決するためにバイヤーへ連絡する必要がある場合、通知メールにある「バイヤーへ返信」のオプションを使用してメッセージを送信するか、またはMy eBayを経由してバイヤーと連絡を取ることができます。ごく稀ではありますが返品に際して問題が発生した場合、最良の一手はまずバイヤーと解決方法を模索することです。それでも解決に至らない場合はいつでもeBayに仲介をご依頼いただけます。
eBayでように返品が行われるかをもっとよく知り、返品を減らすために、私たちの実績ある優良事とその手法をごください。いつもeBayをご支援いただきありがとうございます。

corrected
問題を解決するためにバイヤーへ連絡する必要がある場合、通知メールにある「バイヤーへ返信」のオプションを使用してメッセージを送信するか、またはMy eBayを経由してバイヤーと連絡を取ることができます。ごく稀ではありますが返品に際して問題が発生した場合、最良の一手はまずバイヤーと解決方法を模索することです。それでも解決に至らない場合はいつでもeBayに仲介をご依頼いただけます。
eBayでの返品方法をもっとよく知り、返品を減らすために、私たちの実績ある最善の対処例をぜひ確認ください。いつもeBayで販売していただきありがとうございます。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 03 Apr 2015 at 10:44

原文に忠実な訳だと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment