Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 01 Apr 2015 at 11:02

totoros
totoros 50
English

If you need to first communicate with your buyer to work things out, you can use the “reply to buyer” option in your notification email to send your buyer a message or contact the buyer via My eBay. In the rare case there’s an issue with a return, it’s best to try and work it out with your buyer first. Then, if you’re unable to reach a resolution, you can always ask eBay to step in and help.
Learn more about how returns work on eBay—and be sure to check out our proven best practices for reducing returns. As always, thank you for selling on eBay.

Japanese

問題を解決するために、必要であればEメールの”バイヤーに返信する”オプションを通じてバイヤーにメールを書くかMy eBayを利用して先にバイヤーと連絡をお取りください。
返品・返金に問題があるまれなケースでは、先にバイヤーと問題を解決できるようした方が最も良い方法です。それでも解決できない場合は、eBayにお知らせください。
eBayの変品・返金規則についてもっと知る-返品・返金を減少させるためのベストプラクティスを是非お読みください。いつもeBayをご利用くださいましてありがとうございます。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 02 Apr 2015 at 11:38

original
問題を解決するために、必要であればEメールの”バイヤーに返信する”オプションを通じてバイヤーにメールを書くかMy eBayを利用して先にバイヤーと連絡をお取りください。
返品・返金に問題があるまれなケースでは、先にバイヤーと問題を解決できようした方が最も良い方法です。それでも解決できない場合は、eBayにお知らせください。
eBayの品・返金規則についてもっと知る-返品・返金を減少させるためのベストプラクティスを是非お読みください。いつもeBayをご利用くださいましてありがとうございます。

corrected
問題を解決するために、必要であればEメールの”バイヤーに返信する”オプションを通じてバイヤーにメールを送るかMy eBayを利用して先にバイヤーと連絡をお取りください。
返品・返金に問題があるまれなケースでは、先にバイヤーと問題を解決ことを試みるのが最も良い方法です。それでも解決できない場合は、eBayにお知らせください。
eBayの品・返金方法についてもっと知る-返品・返金を減少させるためのベストプラクティス(最善の対処法)を是非お読みください。いつもeBayをご利用くださいましてありがとうございます。

Add Comment