Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 30 Mar 2015 at 18:40

ns7985
ns7985 52 台湾で生まれ、NZに移民し、日本語専門。 翻訳に興味を持ちようになり、ス...
Japanese

あなたからチャージバッククレームを受け取りました
まず初めに我々はお客様が満足のいく取引が出来なかった場合全額返金を認めている事を分かって下さい
クレジットカードの不正利用など何かチャージバックの理由がありましたら教えて下さい
あなたの荷物を追跡した所予定より遅れている様ですが現在はワシントンに到着していますので通常1~2日程度でお届け予定です
約束の期日までにお届け出来なかった事を心からお詫び申し上げます

English

I have received your request for chargeback.
Firstly, please understand that full refund only occurs if the deal did not meet the satisfaction of the customer.
Also, if there's any reason such as unauthorized use of credit card behind your chargeback request, please tell us.
Your our package is being tracked and apparently it is running later than expected. It has now arrived Washington and another 1-2 days is expected for delivery.
We apologize that the package did not arrive on time.

Reviews ( 1 )

kanon84 67
kanon84 rated this translation result as ★★★ 31 Mar 2015 at 18:51

original
I have received your request for chargeback.
Firstly, please understand that full refund only occurs if the deal did not meet the satisfaction of the customer.
Also, if there's any reason such as unauthorized use of credit card behind your chargeback request, please tell us.
Your our package is being tracked and apparently it is running later than expected. It has now arrived Washington and another 1-2 days is expected for delivery.
We apologize that the package did not arrive on time.

corrected
I have received your request for a charge back.
First of all, please understand that we only give a full refund in the rare event that the transaction wasn't fully satisfactory to our customers.
Please let us know if there is any reason for the charge back, such as unauthorized use of your credit card, etc.
We tracked your package and apparently it is running later than expected. It has now arrived in Washington and it will take another 1-2 days for delivery.
We sincerely apologize for the package not arriving by the promised date.

Add Comment