Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Oct 2011 at 19:09

zhizi
zhizi 68
English

The e-commerce aspect of MiShang ties to China’s largest online shopping platform, Taobao. That allows MiShang to earn money from click-thrus that lead to purchases on branded Taobao storefronts.

The service and app encourages users to also show what they love and what they’re wearing, allowing your MiShang fans to ‘like’ an outfit, or comment on it.

Mishang’s CEO is Jiang Fang, a former employee of Li Kai-fu’s Innovation Works who says he left the famous Chinese start-up incubator to make a light social network, inspired by the American interests/pinboard site Pinterest.

Japanese

迷尚網のeコマース部門は中国で最大手のオンラインショッピングプラットフォームのタオバオ(淘宝)と提携している。それによって、迷尚網は知名度のあるタオバオで購入することを促す「click-thru(クリックスルー)」で収益を上げることができる。

このサービスとアプリでは、ユーザーが好きなものや着ている服を紹介するよう呼びかけ、迷尚網ユーザーのファンがある服に対して「いいね!」とかコメントをつけることができる。

迷尚網のCEO江(Jiang Fang)氏は、以前に李開復(Li Kai-fu)氏の創新工場(Innovation Works)で働いていたが、ライト・ソーシャルネットワークを作るために有名な中国の新興インキュベーターである創新工場を辞職し、アメリカの趣味/ピンボードサイトのPinterestから刺激をえた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事:http://www.penn-olson.com/2011/10/03/mishang/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29