Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Mar 2015 at 04:39

angel5
angel5 52 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
English

1.Hello, so I go the lens today but they shutter seems to be closed and I can attached it to my Hasselblad 500cm. It there anything I have to do? I hope I got the right lens. Dose it work with the 500cm?

2.Yes everything seemed to be working fine. I'll pick up my developed films this coming Friday. Looking forward to see the results.

3.Hi,
Just to let you know I send money to paypal, it will take couple day before the money will be transfer from the bank to paypal ?
But don't worry you will get the money and you will be able to ship my camera.
Thanks

Japanese

1. こんにちわ。今日レンズを受け取りました。でもシャッターが閉まってしまうようです。私の持っているHasselblad 500cmに取り付けは出来ます。私の方で何かしなくてはならないことがあったのでしょうか?このレンズで間違いないと思うのですが。500cmでも使えるのでしょうか?
2.はい。すべて問題なく動いているようです。今週の金曜日にフィルムが現像できるので取ってきます。現像の出来を見るのを楽しみにしています。
3.こんにちわ。連絡ですが、代金はペイパルでお送りいたします。銀行からぺイパルに資金が移動するのに2,3日かかりますか?でも心配しないでください。きっとあなたは代金を受け取ることが出来ると思います。それから私のカメラを出荷して頂ければ結構です。
ありがとう。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 22 Mar 2015 at 07:16

original
1. こんにち。今日レンズを受け取りました。でもシャッターが閉まってしまうようです。私の持っているHasselblad 500cmに取り付けは出来ます。私の方で何かしなくてはならないことがあったのでしょうか?このレンズで間違いないと思うのですが。500cmでも使えるのでしょうか?
2.はい。すべて問題なく動いているようです。今週の金曜日にフィルムが現像できるので取ってきます。現像の出来を見るのを楽しみにしています。
3.こんにち。連絡ですが、代金はペイパルお送りいたします。銀行からぺイパルに資が移動するのに2,3日かかりますか?でも心配しないでください。きっとあなたは代金を受け取ることが出来ると思います。それから私のカメラを出荷して頂ければ結構です。
ありがとう。

corrected
1. こんにち。今日レンズを受け取りました。でもシャッターが閉まってしまうようです。私の持っているHasselblad 500cmに取り付けは出来ます。私の方で何かしなくてはならないことがあったのでしょうか?このレンズで間違いないと思うのですが。500cmでも使えるのでしょうか?
2.はい。すべて問題なく動いているようです。今週の金曜日に現像に出したフィルム取ってきます。現像の出来を見るのを楽しみにしています。
3.こんにち。連絡ですが、代金はペイパルお送りいたします。銀行からぺイパルへの送金に2,3日かかりますか?でも心配しないでください。きっとあなたは代金を受け取ることが出来ると思います。それから私のカメラを出荷して頂ければ結構です。
ありがとう。

Add Comment
Additional info: カメラ