Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Mar 2015 at 16:28

[deleted user]
[deleted user] 50
English

You are also more apt to take risks and bypass conventional ways of doing things to cut through to a more efficient and innovative way. That perspective is what will make you stand out from other managers with more experience than you have, and it would be counter-productive to crush that element of your unique value.

Nadav Shoval is the CEO and cofounder of Spot.IM. Nadav is a serial entrepreneur and has been working on building startups since the age of 11. Spot.IM is his fifth venture.

Japanese

またあなたは、より効率的で革新的な方法への近道のために、リスクを取ったり、従来のやり方を避けたりする傾向があるかもしれない。そのような大局観は、あなたより経験を積んだ他の経営者たちの中であなたを際立たせるものであり、そのあなた独自の価値の要素を押し込めてしまうことは、非生産的と言わざるを得ないだろう。

Nadav Shoval氏は、Spot.IMの最高経営責任者であり、共同設立者である。Nadav氏はいくつも起業をし、11歳の時から新設企業の創業に関わってきた。Spot.IMは、彼が手がけた5社目のベンチャー企業である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/03/14/advice-to-young-entrepreneurs-3-things-i-wish-id-known-before-taking-on-the-ceo-role/