Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Mar 2015 at 21:04

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
English

But no matter how acute the ability of these young men and women to innovate, they still lack the decades of accumulated professional experience needed for a management role.

It may seem strange that I’m writing a piece on “things I wish I knew” at the age of 24, but having founded my first startup in my early teens, I have had the tremendous opportunity to accrue a great many failures. Below are five things (from many!) I wish I’d known earlier on to help avoid some critical pitfalls.

Japanese

しかし、このような若者達の革新能力がいかに鋭くても、経営者という役を担うのに必要な、何十年にも渡って積み重ねたプロ経験というものは依然、不足している。

まだ24歳の私が「私が知っておきたかった事」についての記事を書くなど奇妙に映るかもしれないが、10代前半で初めてのスタートアップを立ち上げたことで、私は失敗を山ほど重ねる、という非常に大きな機会に恵まれたのだ。数々の致命的な落とし穴を避けるのに役立つ、私がもっと早く知っておきたかった5つ(他にもたくさんあるが!)の事を、下記で紹介しよう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/14/advice-to-young-entrepreneurs-3-things-i-wish-id-known-before-taking-on-the-ceo-role/