Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Mar 2015 at 21:32

[deleted user]
[deleted user] 52 本業はソーシャルワーカーです。海外の大学へ3年通っていたので、英語が少し得...
English

Rocket Internet confirms Lamido will merge with Lazada

Earlier today, news broke that Rocket Internet will soon close the doors to its consumer-to-consumer marketplace Lamido, which is currently active in several Southeast Asian countries. The sources in the article were unnamed, but Tech in Asia has confirmed with Lazada Group CEO Maximilian Bittner that Lamido will merge with Rocket’s larger ecommerce entity Lazada. He says:

Japanese

Rocket Internet はLamidoがLazadaと併合することを確証とした。

本日の早い時間に、Rocket Internetが、東南アジア諸国で現在でも活用されているLamidoの消費者ー消費者間の市場のドアを閉めるというニュースを知らせた。
記事のソースは知らされていないが、Tech in AsiaはLazadaグループのCEOマキシミラン・ビットナー氏と確認したところ、LamidoはRocketのより大きなeコマースであるLazadaと合併するという。彼は次のように言及している:

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 19 Mar 2015 at 20:05

original
Rocket Internet LamidoLazada合することを確証とした。

本日の早い時間に、Rocket Internetが東南アジア諸国で現在でも活用されているLamidoの消費者ー消費者間の市場のドアを閉めるというニュースを知らせた。
記事のソースは知らされていないが、Tech in AsiaLazadaグループのCEOマキシミラン・ビットナー氏と確認したところ、LamidoはRocketのより大きなeコマースであるLazadaと合併するといは次のように言及している

corrected
Rocket Internet が、LamidoのよるLazada併を確

本日の早い時間に、Rocket Internetが東南アジア諸国で現在でも活動しているの消費者ー消費者間の市場であるLamidoのドアを閉めるというニュースが出た。
記事のソースは明かされていないが、Tech in Asiaが、LazadaグループのCEOマキシミラン・ビットナー氏、LamidoはRocketのより大きなeコマース会社であるLazadaと合併するを確認して同氏は次のように言ている

tatsuoishimura tatsuoishimura 19 Mar 2015 at 20:06

「Lamidoのよる」は、「Lamidoによる」と訂正いたします。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/rocket-internet-lamido-lazada-merger/