Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 1 Review / 16 Mar 2015 at 12:03

[deleted user]
[deleted user] 59 翻訳歴 約8ヶ月 海外サポートメールとその返信文の翻訳を中心に行ってきま...
English

The watch is being held in customs because it did not have the correct value of the contents. The package did have the legend "No commercial value for returned goods" but it was still held at customs. Please advise immediately of actions that need to be taken at our side to speed the delivery of the watch to you. UPS is sending a form to us to fill out and send to customs in Japan. I need the number where this needs to be sent and also you need to tell me what should be in this form (as far as the value). Here is the tracking number again.

Japanese

時計は内容に即した正しい価格を持っていないことから顧客に掲げられている。パッケージは伝説を持っていた。“返品された商品に営利的価値なし”しかしそれは顧客に掲げられ続けた。あなたへの時計のお届を早める為に私たちがとるべき行動をすぐに指摘してください。UPSは私たちが埋めるべきそして日本の顧客に送るべきフォームを私たちに送ってきます。私はこれの送り先の番号が必要です。そしてあなたは私にこのフォームに何が書かれるべきかを教える必要があります(価値が必要な限り)。こちらがもう一度追跡番号です。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as 17 Mar 2015 at 12:35

customs税関 legend説明文、記載内容 be hold(税関に)留め置かれている

Add Comment