Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Mar 2015 at 18:35

[deleted user]
[deleted user] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
Japanese

活動の幅は日本のみならず、アメリカ、ドイツ、カナダ、台湾に及び、先月7月には
ブラジル最大規模のアニメフェスに2箇所招聘され、6000人を動員!
10月5日には自身最大規模の赤坂BLITZライブ「BACK-ON LIVE 2014 ~RELOAD~」も決定!

English

The wide range of activity is not only in Japan but also America, Germany, Taiwan, and Brazil on last September, which they were invited in the largest Anime Festival at the two places attracted 6,000 fans!
Their own largest scale Akasaka BLITZ Live "BACK-ON LIVE 2014 - RELOAD - " has decided on October 5!

Reviews ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★ 12 Mar 2015 at 12:07

original
The wide range of activity is not only in Japan but also America, Germany, Taiwan, and Brazil on last September, which they were invited in the largest Anime Festival at the two places attracted 6,000 fans!
Their own largest scale Akasaka BLITZ Live "BACK-ON LIVE 2014 - RELOAD - " has decided on October 5!

corrected
They engage in activities in America, Germany, Taiwan, and Brazil as well as in Japan. Last September, they were invited to the largest Anime Festival in two places, attracting 6,000 fans!
Their largest Akasaka BLITZ live"BACK-ON LIVE 2014 - RELOAD - " to be held on October 5!

[deleted user] [deleted user] 12 Mar 2015 at 12:21

Thank you for your review.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「BACK-ON」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。