Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Feb 2015 at 12:58

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Fixed-wing drones are the way to go to achieve the company’s goals, Seshu Kiran said. “With fixed-wing, you can trade lift for thrust, which adds motion in the mission’s path. In case of moderate-to-gusty winds, [the drones] can even harvest energy by solar and/or stress torsion on the wings.”

The company’s 24-ounce prototype — which was considered the right size because it wouldn’t be an expensive loss if it crashed during testing — features electronic controls, wind-speed sensors, a dedicated micro-computer, and software that together analyze and leverage the direction and dynamic components of wind during flight, he said.

XAir is six months old. The company is not disclosing any of its financials.

Japanese

固定ウィング型ドローンは、同社の目標を達成するための最良の手段であると、Seshu Kiran氏は述べた。「固定ウィングでは、飛び上がる力を推進力に変えることができるのです。それがミッション達成に向けた動きをもたらします。通常の風、突風の場合、 (ドローンは)太陽、翼上のストレスのねじれ力からもエネルギーを取り入れられます。」

同社の24オンスのプロトタイプ(試験中に落下して壊れても被害が少ない適度な大きさと考えられている)の特徴は、電気による統制、風速センサー、専用マイクロコンピュータ、飛行中に風の方向性とダイナミックな要素を分析し活用するソフトウェアであると、彼は述べている。

XAirは設立後6か月が経った。この会社は財務状況を一切開示していない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/20/startups-drone-soars-for-hours-on-wind-power-alone/