Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 23 Feb 2015 at 10:43

[deleted user]
[deleted user] 50
English

could you please let us know if this paper is dual sided?
we are always looking for origami paper from japan we set our price at around 5 cents per sheet including postage,
we prefer dual sided paper except for washi paper but we do purchase single sided pattern sheets at times.
we use around 1000 sheets per week ranging from 5cm to 12 inch, mainly 7.5 cm and 15 cm sheet size though.
most of our origami kusudama and modular origami goes directly to children in hospitals and nursing home we also sell some origami to cover our costs, we are not for profit.please look at our profile page if you like

Japanese

このペーパーが片面なのかどうか教えていただけませんか?
いつも日本からの折り紙を探しており、送料込みで各シート5セントに価格設定をしました。
和紙以外はわたしたちは片面のものを好みますが、今回は片面の柄物を購入します。
5センチから12インチのものを毎週1000枚程使っています。主に7.5センチと15センチのものを使用します。
折り紙のくす玉とモジュラーのほとんどは病院や介護センターに直接送られ、コストをカバーするために販売したりもしています。利益のためにではありません。もしよかったらわたしたちのプロフィールも御覧いただけたらと思います。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★ 24 Feb 2015 at 13:25

original
このペーパー面なのかどうか教えていただけませんか?
いつも日本からの折り紙を探しており、送料込みで各シート5セント価格設定をした
和紙以外はわたしたちはのものを好みますが、今回は片面の柄物を購入します。
5センチから12インチのものを毎週1000枚程使っています。主に7.5センチと15センチのものを使用します。
折り紙のくす玉とモジュラーのほとんどは病院や介護センターに直接送られ、コストをカバーするために販売したりもしています。利益のためにではありません。もしよかったらわたしたちのプロフィールも御覧いただけたらと思います。

corrected
このなのかどうか教えていただけませんか?
いつも日本からの折り紙を探しており、送料込みで各シート5セント程度の価格設定をてい
和紙以外はわたしたちはを好みますが、時には片面の柄物を購入します。
5センチから12インチのものを毎週1000枚程使っています。主に7.5センチと15センチのものを使用します。
折り紙のくす玉とユニット折り紙のほとんどは病院の子ども達や介護センターに直接送られ、コストをカバーするために販売したりもしています。利益のためにではありません。もしよかったらわたしたちのプロフィールページも御覧いただけたらと思います。

dual sidedの意味が逆になっているのが残念でした

Add Comment