Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 19 Feb 2015 at 20:33
“What we’re doing that no one else is doing,” Marchick said, “is utilizing deep linking to drive [sales] conversion” by taking users to personalized locations within an app in one hop.
Kahuna’s previous ability to send a personalized message inside an app, he said, raised sales by 40 percent. Now, based on testing in the just-completed beta phase of Dynamic Deep Linking, Marchick said this new ability to send a user to a personalized page is causing the increase in sales conversion to hit 66 percent.
Marchickは、「他の誰もが行っていなく私達が行っていることは、ユーザーをパーソナライズしたアプリ内の画面へワンステップで誘導し売上向上促進のためにディープリンクを活用するということです。」と述べた。
Kahunaのパーソナライズされたメッセージをアプリ内に送ることが出来る機能によって、売り上げた40パーセント伸びたと、彼は語った。Marchickは、完成したばかりのベータ版Dynamic Deep Linkingのテスト結果から、パーソナライズされたページを表示させるこの新しい機能は66パーセント売上が向上につながったと語った。
Reviews ( 1 )
original
Marchickは、「他の誰もが行っていなく私達が行っていることは、ユーザーをパーソナライズしたアプリ内の画面へワンステップで誘導し売上向上促進のためにディープリンクを活用するということです。」と述べた。
Kahunaのパーソナライズされたメッセージをアプリ内に送ることが出来る機能によって、売り上げた40パーセント伸びたと、彼は語った。Marchickは、完成したばかりのベータ版Dynamic Deep Linkingのテスト結果から、パーソナライズされたページを表示させるこの新しい機能は66パーセント売上が向上につながったと語った。
corrected
Marchick氏は、「他の誰もが行っていなく私達が行っていることは、ユーザーをパーソナライズしたアプリ内の画面へワンステップで誘導し売上向上促進のためにディープリンクを活用するということです。」と述べた。
Kahunaのパーソナライズされたメッセージをアプリ内に送ることが出来る機能によって、売り上げた40パーセント伸びたと、彼は語った。Marchick氏は、完成したばかりのベータ版Dynamic Deep Linkingのテスト結果から、パーソナライズされたページを表示させるこの新しい機能は66パーセント売上が向上につながったと語った。
ガイドラインに、名前の後に氏をつけるようにとありましたので、付け加えさせていただきました。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/11/kahuna-personalizes-apps-with-dynamic-deep-linking/