Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Feb 2015 at 22:22

aliene
aliene 52 English is my first language and Chin...
Japanese

本日、私は日本の郵便局へ出向き、あなたへ届ける
荷物が大幅に遅れていることについて、郵便局長と話し合いました。

すでに、追跡調査の書類は提出済みで、米国の郵便局の
調査結果を待っている段階です。

通常は書類を提出してから2-3週間後に回答が出るそうです。

あなたには大変、ご迷惑をおかけしてすみませんが、
今月末までお待ちいただきたいと思います。

荷物が紛失した場合は、あなたに全額返金することを
お約束いたします。

それと、次回購入の際は、私からのお詫びとして、
送料無料にします。

ご理解のほどを。

English

I visited the Japanese post office today and spoke to the post master regarding the huge delay in delivering your package.

As the applications to investigate the issue have already been submitted, they are currently awaiting for the investigation results from the US postal service.

It appears that a reply is normally received 2-3 weeks after the submission of the investigation request.

I am very sorry for the inconvenience caused and seek your patience to wait till the end of this month.

In the case that the package is lost, I assure you that you will receive a full refund.

Additionally, in apology for the situation, I would like to offer you a waiver on shipping fees on your next purchase.

Thank you for your kind understanding.

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★ 19 Feb 2015 at 23:00

original
I visited the Japanese post office today and spoke to the post master regarding the huge delay in delivering your package.

As the applications to investigate the issue have already been submitted, they are currently awaiting for the investigation results from the US postal service.

It appears that a reply is normally received 2-3 weeks after the submission of the investigation request.

I am very sorry for the inconvenience caused and seek your patience to wait till the end of this month.

In the case that the package is lost, I assure you that you will receive a full refund.

Additionally, in apology for the situation, I would like to offer you a waiver on shipping fees on your next purchase.

Thank you for your kind understanding.

corrected
I visited the Japanese post office today and spoke to the post master regarding the huge delay in delivering your package.

As the applications to investigate, the issue has already been submitted, and they are currently awaiting for the investigation results from the US postal service.

It appears that a reply is normally received 2-3 weeks after the submission of the investigation request.

I am very sorry for the inconvenience caused and seek your patience to wait till the end of this month.

In the case that the package is lost, I assure you that you will receive a full refund.

Additionally, in apology for the situation, I would like to offer you a waiver on shipping fees on your next purchase.

Thank you for your kind understanding.

Add Comment