Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 50 / 1 Review / 13 Feb 2015 at 19:22

hsm507
hsm507 50 日本に住んでいる韓国人です。 I am a Korean and hav...
Japanese

【第二部】
開場:16:30
トークショー:17:30~18:45

料金:お一人様 ¥5,200(サービス料、消費税込)

【一般受付】
発売日:2015年1月25日(日) 10:00~
Lコード:37269
全国のローソン・ミニストップ設置Loppi
http://l-tike.com/
(PC・モバイル)
電話:0570-084-003(Lコード必要/24時間自動音声)

Korean

【제2부】
개장:16:30
토크쇼:17:30~18:45

요금:1인당 ¥5,200(서비스료, 소비세 포함)

【일반 접수】
발매일:2015년1월25일(일) 10:00~
L코드:37269
전국의 로손, 미니스톱에 설치된 Loppi
http://l-tike.com/
(PC・휴대전화)
전화:0570-084-003(L코드 필수/24시간 ARS)

Reviews ( 1 )

[deleted user] 61 윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 16 Feb 2015 at 18:46

original
제2부
개장16:30
토크쇼17:30~18:45

요금:1인당 ¥5,200(서비스료, 소비세 포함)

일반 접수
발매일2015년1월25일(일) 10:00~
L코드37269
전국의 로손, 미니스톱에 설치된 Loppi
http://l-tike.com/
PC・휴대전화
전화0570-084-003L코드 필수/24시간 ARS

corrected
[제2부]
개장 : 16:30
토크쇼 : 17:30~18:45

요금:1인당 ¥5,200(서비스료, 소비세 포함)

[일반 접수]
발매일 : 2015년1월25일(일) 10:00~
L코드 : 37269
전국의 로손, 미니스톱에 설치된 Loppi
http://l-tike.com/
(PC・휴대전화)
전화 : 0570-084-003(L코드 필수/24시간 ARS)

전각문자를 반각문자로 바꾸지 않은 점 외에는 군더더기 없는 번역입니다!
일->한 번역에 있어 전각문자를 반각문자로 변환하는 일은 필수적이므로, 주의해 주시면 더욱 완벽한 번역이 되리라 생각합니다.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。