Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Feb 2015 at 18:17

albizzia
albizzia 52 TOEIC690点 現在、スキルアップ中です。 医学系のメールのやり取...
Japanese

送って貰った画像の靴ですが、サンダルはデスクに居る時に履くのなら構いません。ハイヒールは・・・微妙ですね・・・取りあえずOKと言っておきます。
今後、**さんや他の社員の人とも話をしてルールを文章化しようと思います。とは言え、服装は感覚の部分が非常に大きいのでかなり漠然としたものにならざるを得ないかと思いますが。
何か質問があれば連絡してください。

English

About shoes of which you send image,it's OK if you wear the sandals with sitting on desk.
It is subtle if you wear the high-heeled.
But I say it OK anyway.

By for now,I'll make the rules documented with talking with ** and other employees.
Although,about clothes,it depends on each sense very much,so the rules may have to become pretty vague.

If you have some questions,please let me know them.

Reviews ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★ 13 Feb 2015 at 18:32

original
About shoes of which you send image,it's OK if you wear the sandals with sitting on desk.
It is subtle if you wear the high-heeled.
But I say it OK anyway.

By for now,I'll make the rules documented with talking with ** and other employees.
Although,about clothes,it depends on each sense very much,so the rules may have to become pretty vague.

If you have some questions,please let me know them.

corrected
About the shoes shown in the image you sent, sandals are OK if they wear them at their desks.
High-heels may not be appropriate.
But I temporarily say OK.

By for now, I'll provide the rules in a written form, discussing with ** and other employees.
Although, the judgment of what are appropriate clothes is largely dependent on each person's subjectivity, so the rules should be pretty vague.

If you have any questions, please let me know.

sitting on deskは机の上に座るという意味になってしまいます。

albizzia albizzia 15 Feb 2015 at 01:19

大変参考になりました。有難うございました。

Add Comment
Additional info: カジュアルな靴を社内で履いていた社員へ服装のルールの説明