Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 10 Feb 2015 at 13:26

kawaii
kawaii 60 日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来...
Japanese

④については、中古商品と新品商品の出品をわけて管理をしやすくする為に2個目のアカウントを作成しました。

■発生した問題についての対応
上記①~③について、問題となった262件全ての項目を1つ1つ確認致しました。
全てが売り手によるキャンセルが原因でAtoZ,ネガティブフィードバックに繋がっていました。
私はすべての購入者に、お詫びとキャンセル理由、再発防止について記載したメールを心を込めて送り対応しました。





English

As for ④, I created the second account in order to maintain second hand items and brand new items.

■ Issues
As for the above issues, ①~③, we have learned and checked 262 issues one by one.
All AtZ negative reviews are because of the cancellations by the seller.
I have sent all customers emails of our apologies with the reasons by explaining the cancellations and our commitments to prevent such an issue in the future from the bottom of my heart.

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★★ 12 Feb 2015 at 11:38

original
As for ④, I created the second account in order to maintain second hand items and brand new items.

■ Issues
As for the above issues, ①~③, we have learned and checked 262 issues one by one.
All AtZ negative reviews are because of the cancellations by the seller.
I have sent all customers emails of our apologies with the reasons by explaining the cancellations and our commitments to prevent such an issue in the future from the bottom of my heart.

corrected
As for ④, I created the second account in order to maintain second hand items and brand new items separately.

■ Issues
As for the above issues, ①~③, we have learned and checked 262 issues one by one.
All AtoZ negative reviews are because of the cancellations by the seller.
I have sent all customers emails of our apologies with the reasons by explaining the cancellations and our commitments to prevent such an issue in the future from the bottom of my heart.

Add Comment