Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Feb 2015 at 16:06

[deleted user]
[deleted user] 52 公私ともに日本語と韓国語を使用しています。韓国在住経験あり。 オーストラ...
Japanese


<料金>
VIP: SGD 100 (10th Anniversary Attack!! 138 → 100)
GA: SGD 78
※券面に記載されている整理番号順に入場していただきます。


【1/12追記】
日本のオフィシャルツアーとチケットのみの一般受付が決定しました!

<オフィシャルツアー>
各公演にご参加されるツアーによって価格が異なります。
公演詳細や予約方法、その他の注意事項をよくお読みの上で、
お間違いのないようにお申込みください。

Korean

<요금>
VIP : SGD 100 (10th Anniversary Attack !! 138 → 100)
GA : SGD 78
※ 권면에 기재되어있는 정리 번호 순으로 입장하게 됩니다.


[1/12 추기]
일본 공식 투어와 티켓 만의 일반 접수가 결정되었습니다!

<공식 투어>
각 공연에 참가하시는 투어에 따라 가격이 달라집니다.
공연 내용과 예약 방법 기타 주의 사항을 정독 및
숙지하신 다음에 신청하시기 바랍니다.

Reviews ( 1 )

krista 61 「日↔韓、融合的翻訳家」 製造業界のICT サービス(MES、運営、開発...
krista rated this translation result as ★★★★ 12 Feb 2015 at 16:39

original
<요금>
VIP : SGD 100 (10th Anniversary Attack !! 138 → 100)
GA : SGD 78
권면에 기재되어있는 정리 번호 순으로 입장하게 됩니다.


[1/12 추]
일본 공식 투어와 티켓 만의 일반 접수가 결정되었습니다!

<공식 투어>
각 공연에 참가하시는 투어에 따라 가격이 달라집니다.
공연 내용과 예약 방법 기타 주의 사항을 정독 및
숙지하신 다음신청하 바랍니다.

corrected
<요금>
VIP : SGD 100 (10th Anniversary Attack !! 138 → 100)
GA : SGD 78
에 기재되어있는 정리 번호 순으로 입장하게 됩니다.


[1/12 추]
일본 공식 투어와 티켓 만의 일반 접수가 결정되었습니다!

<공식 투어>
각 공연에 참가하시는 투어에 따라 가격이 달라집니다.
공연 내용과 예약 방법 기타 주의 사항을 숙지하시어
착오 없으 바랍니다.

전각, 반각 변환을 포함해 깔끔하게 잘 번역하셨습니다.
몇가지 표현을 조금 친숙하게 바꾸어 봤는데 참고로 보시면 좋을 것 같습니다.

[deleted user] [deleted user] 12 Feb 2015 at 18:30

kristaさん、的確なご指示ありがとうございます。 韓国語的な表現により近づけるよう参考にさせていただきます。

krista krista 12 Feb 2015 at 18:33

cyuraさん、お世話になりました。 ネイティブのようで驚きました。 応援します。

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。