Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 05 Feb 2015 at 07:31

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

私は日本郵便の担当に1/24に連絡すみです。あなたが既にダメージレポートをオランダの郵便局に提出済であること。そして、その番号は**である事を連絡済です。
私は早くこの問題を解決したいので、手続きを急ぐよう日本郵便に依頼しました。
しかし「まだ手続き中なのでお待ちください。」という回答でした。
ご心配をおかけしますが、今しばらくお待ちください。

English

I have reported the matter to the person in charge of Japan Post on January 24. I also reported that you had already submitted a damage report to Post Office in Holland and that the number was **.
I requested to Japan Post to urge the procedure, as I want to resolve the problem as soon as possible.
However, they asked me to wait a little while as the matter is being processed.
We are sorry to cause you trouble. I beg for your patience.

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★★ 06 Feb 2015 at 08:25

original
I have reported the matter to the person in charge of Japan Post on January 24. I also reported that you had already submitted a damage report to Post Office in Holland and that the number was **.
I requested to Japan Post to urge the procedure, as I want to resolve the problem as soon as possible.
However, they asked me to wait a little while as the matter is being processed.
We are sorry to cause you trouble. I beg for your patience.

corrected
I have reported the matter to the person in charge of Japan Post on January 24. I also reported that you had already submitted a damage report to Post Office in Holland and that the number was **.
I requested to Japan Post to hurry up the procedure, as I want to resolve the problem as soon as possible.
However, they asked me to wait a little while as the matter is being processed.
We are sorry to cause you trouble. I beg for your patience.

3_yumie7 3_yumie7 06 Feb 2015 at 08:29

ありがとうございました。

Add Comment