Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Spanish / 0 Reviews / 03 Feb 2015 at 18:27

fujisawa_2014
fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
Japanese

画面上へスワイプしてそばを喰らえ。満腹度が上がれば満員電車に乗る準備もできるだろう。空腹のまま乗車する?それは死を意味する。

しかし早急に腹を満たそうとすると熱々なそばによるダメージを受けてしまう。ヤケドによるライフの減少は死を意味する。やみくもにそばをかき込むのはNGだ、ライフと歩調を合わせ的確な飲食を心掛けよ。

遅刻を恐れて大急ぎでそばを口に運ぶ仲間たち、次々とその場で倒れてしまう。仲間を失うのは、チームを率いる者にとってこれほどの哀しさはない。しかしこれこそが戦場なのだ。

English

Eat the soba by swiping on the screen upwards. If satiety goes up, you will be ready to get on a crowded train. Can you ride being hungry? It means death.

But if you try to fill your belly too soon, you may get hurt by the steaming soba. Reduction of the number of lives due to burns means death. To get blindly into the soba is a bad strategy, try to find the exact combination of lives and pace to eat.

Fellows that for fear of being late take the soba too quickly into their mouths, they will fall down one after another. For the team’s leader, there is nothing sadder than to lose a fellow. But this is a battlefield.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.