Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 02 Feb 2015 at 11:12

English

I am interested in purchasing the Omega Speedmaster Professional Moon Watch Watch (3570.50) as a surprise wedding gift for my fiancé. I am wondering about the number of days we have to return it, if it is not exactly what he wants. Our wedding isn't until the end of March. I would like to order it soon so that I have it and won't have to worry about it but I won't give it to him for another 2 months or so. Would we be within the timeframe to return it, if needed? Or should I hold off ordering?

Japanese

私のフィアンセにサプライズのウェディングギフトとして Omega Speedmaster Professional Moon Watch (3570.50) を購入しようかと思っています。気になっているのは、何日以内に返品しなければならないのかということです。これが彼の欲しいものとはちょっと違った場合の話ですが。私達のウェディングは3月の終り以降です。早めに注文して、手元に置いておき、心配することの無いようにしたいのです。でも彼に渡すのは2ヶ月くらい経ってからにするつもりです。
返品の必要があったとき、返品期間に間に合いそうでしょうか?それとも注文はもっと後にした方が良いでしょうか?

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 03 Feb 2015 at 12:52

問題のないいい訳だと思います。

sliamatem sliamatem 03 Feb 2015 at 19:01

レビューありがとうございます。

Add Comment
riku87 60 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
riku87 rated this translation result as ★★★★★ 14 Feb 2015 at 17:37

特に問題ないと思います。

sliamatem sliamatem 14 Feb 2015 at 21:32

レビューありがとうございます。

Add Comment