Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 02 Feb 2015 at 04:29

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Tono Sama,

How can this O-yoroi be made during the Kamakura period when it has a Tokugawa Mon on the Do ?
What is the least price that you will say " Hai ! yoshi desu !" ??

Domo arigato Tono.

Japanese

殿様

この大鎧は銅に徳川の紋があった鎌倉時代にどのようにして作ることが出来たのでしょうか。
「はい、よしです!」と言ってください最低価格はいくらですか。

どうもありがとう。殿。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★ 03 Feb 2015 at 09:58

original
殿様

この大鎧はに徳川の紋があった鎌倉時代にどのよにして作ることが出来たのでしょうか。
「はい、よしです!」と言ってくださ最低価格はいくらですか。

どうもありがとう。殿。

corrected
殿様

この大鎧はに徳川の紋があるのに鎌倉時代にどうやって作ることが出来たのでしょうか。(反語)
「はい、よしです!」と言ってくださ最低価格はいくらですか。

どうもありがとう。殿。

3_yumie7 3_yumie7 03 Feb 2015 at 10:59

レビューありがとうございました。

Add Comment