Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 45 / Native Chinese (Simplified) / 2 Reviews / 28 Jan 2015 at 10:29

English

Hello.

I am interested in purchasing your Jacket that is listed for size as: Size: M/L. Chest Size 80-104cm (31.5-41in.); Length 82cm (32.25in). I am replacing an existing Jacket that I already own.

If you open and spread the hanten at the bottom (i.e. not folded), what is the width? I want to know how it compares to the one I have.

Thanks,

Japanese

こんにちは。

私は、リストされているあなたのジャケットを購入したい。サイズ:M / L ; 胸のサイズ80〜104cm(31.5〜41in); 長さ82cm(32.25in)。私は、今所有のジャケットを交換しています。

あなたが、あればもし肌着の半纏を開いて広めれば(すなわち折り畳まれていない)、幅はどのくらい成りますか?私はそれが持っているもと比べたい。

有難う。

Reviews ( 2 )

cielo_translation 59 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translation rated this translation result as ★★★ 29 Jan 2015 at 11:37

original
こんにちは。

私は、リストされているあなたのジャケットを購入したい。サイズ:M / L ; のサイズ80〜104cm(31.5〜41in); 長さ82cm(32.25in)。私は、今所有ジャケットをています。

あなたが、あればもし肌着半纏開いてめれば(すなわち折り畳まれていない)、幅はどのくらいりますか?私はそれが持っているもと比たい。

有難う。

corrected
こんにちは。

私は、サイズ:M / L のリストにあるあなたのジャケットを購入したいと思っています。胸80〜104cm(31.5〜41in); 長さ82cm(32.25in)。所有しているジャケットを新しいものに置きえたいと考えています。

はんてんを広げた場合 (すなわち折り畳まれていない状態では)、幅はどのくらいになりますか?所有しているもと比較したいと思います

ありがとう。

michiko88 michiko88 29 Jan 2015 at 18:14

有難う御座いました。とても勉強に成りました。此れからも、ご指導を宜しくお願い致します‼️

michiko88 michiko88 29 Jan 2015 at 18:14

有難う御座いました。とても勉強に成りました。此れからも、ご指導を宜しくお願い致します‼️

Add Comment
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★ 29 Jan 2015 at 16:10

日本語として不自然なところが多く見られました

michiko88 michiko88 29 Jan 2015 at 18:19

ご指導を有難う御座いました。此れからも、宜しくお願い致します‼️

Add Comment