Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 24 Jan 2015 at 01:01

[deleted user]
[deleted user] 50
English

i just received the item! I want to pay for it!


Tanks for answered. but I neet advise about my new reel bluemax, it needs to be lefth hand, please! whem you shiping dont forguet send me lefth hand, ok.


Good morning, the other day I accidentally bought 2 covers the Sony Xperia Z Ultra. Your case I did not realize that bought, the other is already paid and the seller has already sent.
Please, cancel the order I wanted what I do, and I want to apologize for my mistake and the damage they have caused.
Thank you.

Japanese

荷物を受けとりました!お支払いをしたいです!

お返事ありがとうございます。リールブルーマックスについて忠告しておかなければならないことがあります。左手をお願いします。配送する際に左手を忘れないでください。

おはようございます。このあいだ間違えてソニーのエクスペリアZウルトラのカバーを2つ購入してしまいました。購入したのを気づかず、ひとつは販売者が既に発送しました。
注文を取り消してください。こちらのミスで本当に申し訳ないです。
よろしくお願いいたします。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 25 Jan 2015 at 02:14

original
荷物を受けとりました!お支払いをしたいです!

お返事ありがとうございます。リールブルーマックスについて忠告しておかなければならないことがあります。左をお願いします。配送する際に左を忘れないでください。

おはようございます。このあいだ間違えてソニーのエクスペリアZウルトラのカバーを2つ購入してしまいました。購入したのを気づかず、ひとつは販売者が既に発送しました。
注文を取り消してください。こちらのミスで本当に申し訳ないです。
よろしくお願いいたします。

corrected
荷物を受けとりました!お支払いをしたいです!

お返事ありがとうございます。新しいブルーマックスのリールについてお願いしておかなければならないことがあります。左利き用をお願いします。配送する際に左利き用ということを忘れないでください。

おはようございます。このあいだ間違えてソニーのエクスペリアZウルトラのカバーを2つ購入してしまいました。購入したのを気づかず、ひとつは支払いが済んで、販売者が既に発送しました。
注文を取り消してください。こちらのミスで本当に申し訳ないです。
よろしくお願いいたします。

Add Comment