Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 53 / Native French / 1 Review / 21 Jan 2015 at 21:17

riku87
riku87 53 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
French

La cuisine de Bernard Pacaud marque une étape nouvelle, celle du retour à une tradition débarrassée de toutes les pesanteurs de la cuisine d'autrefois comme de certaines outrances de la cuisine récente.

"A" est avant tout passionné, obsédé pourrait-on dire, par la recherche incessante des produits de qualité. On le sentira dans ce livre où le Père Ramonet et ses vins, le Père
Lancelot et ses légumes, Marinette et ses volailles comptent
autant pour lui que le cuisinier qui préparera le plat. « Il a le caeur d’un paysan et l’âme du poète, écrivait
sa tante Fanny Deschamps, c’est un homme sincère qui met sa simplicité, son orgueil, sa tendresse, son angoisse, sa prodigalité et sa gourmandise dans ses recettes.

Japanese

Bernard Pacaud氏の料理は、料理の世界で新しい段階のはじまりを象徴しています。それは昔ながらの料理の負担と、現代料理の過度の追加を抜きにした、伝統への復帰です。

Aさんは、新しい高品質の食品の耐えない追求に熱心、いやむしろ執着を持っていると言ったほうがいいかもしれません。この本を通して、Ramonet神父とそのワイン、Lancelot神父とそれらの野菜、Marinetteさんとそれらのニワトリは彼にとって食べ物を作る料理人と同じように重要であることで、その執着を感じることができるでしょう。
「彼は百姓の心と詩人の魂を持つ男です」とそのおばさんに当たるFanny Deschamps氏は言っています。
「誠実さ、単純さ、プライド、人情、不安、浪費癖、暴食を料理に込める男です。」とも言っていました。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 53 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 22 Jan 2015 at 23:53

original
Bernard Pacaud氏の料理は、料理の世界で新しい段階のはじまりを象徴しています。それは昔ながらの料理の負担と、現代料理の過度の追を抜きにした、伝統への復帰です。

Aさんは、新しい高品質の食品の耐えない追求に熱心、いやむしろ執着を持っていると言ったほうがいいかもしれません。この本を通して、Ramonet神父とそのワイン、Lancelot神父とそれらの野菜、Marinetteさんとそれらのニワトリは彼にとって食べ物を作る料理人と同じように重要であることで、その執着を感じることができるでしょう。
「彼は百姓の心と詩人の魂を持つ男です」とのおばさんに当たるFanny Deschamps氏は言っています。
「誠実、単純さ、プライド、人情、不安、浪費癖食を料理に込める男です。」とも言っていました。

corrected
Bernard Pacaud(ベルナール・パコー)氏の料理は、料理の世界で新しい段階のはじまりを象徴しています。それは昔ながらの料理の重さや、現代料理の過度の追を抜きにした、伝統への復帰です。

Aさんは、新しい高品質の食品の耐えない追求に熱心、いやむしろ執着を持っている(心を奪われている)と言ったほうがいいかもしれません。この本を通して、Ramonet神父とそのワイン、Lancelot神父とそれらの野菜、Marinetteさんとそれらのニワトリは彼にとって食べ物を作る料理人と同じように重要であることで、その執着を感じることができるでしょう。
「彼は農夫の心と詩人の魂を持つ男です」とのおばに当たるFanny Deschamps氏は言っています。
彼は誠実な男で自分の単純さ、誇り、人情、不安、贅沢さ食を自らの料理に込めています。」とも言っていました。

最後の文はおばさんの褒め言葉だと思いますが「プライド、人情、不安、浪費癖、暴食」はどれもネガティブなイメージをもつ語なので、言葉を選ぶ時に慎重に選択すればもっとよくなると思います。

Add Comment