Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Sep 2011 at 19:09

zhizi
zhizi 68
English

Despite all this, not many brands are clued up. 42 percent of companies lack an overseas store locator function on their Chinese sites, and a huge 68 percent don’t provide website settings for prices to be viewable in RMB.

Genius Ideas

Lastly, the report has a “flashes of genius” section to highlight how some brands have found some brilliant ways to engage and promote in China. One of which is Lamborghini’s official TMall store, which we reported on back in May of this year.

Japanese

これらすべてのことにも関わらず、精通しているブランド企業は多くない。中国のウェブサイト上に海外店舗検索機能を付けてない企業は42%、人民元での価格表示をウェブ上で提供していない企業はなんと68%にもなる。

天才的なアイディア
最後に、このレポートには、企業が中国市場での取組み方や販売促進についてどのうようにして素晴らしい方法見い出したかを強調する「天才のひらめき」というセクションがある。そのうちの1つはランボルギーニのTモール上の公式ストアで、これについては今年の5月にお伝えした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/14/top-20-luxury-brands-social-media-china/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+