Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 17 Jan 2015 at 08:28

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

わざわざご連絡頂きありがとうございます
商品が予定通りに到着せずに申し訳ありません
もし来週までに届かなければ
ご連絡下さい
すぐに返金対応させて頂きます
お取引の最後までしっかり対応致しますので
ご安心下さい

万が一しばらく経っても届かない場合は
返金対応させて頂きますので
御安心下さい
この度は私のショップを御利用頂きありがとうございます

English

Thank you for contacting us.
We are sorry for the delay of the arrival of the item.
Please let us know if the item will not arrive until the next week.
We will issue a refund immediately.
We will deal with the item until the final stage of the business.
Please stay peace in mind.

If it does not arrive after a certain period, we will issue a refund.
Please put your heart at ease.
Thank you for your shopping at our shop.

Reviews ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuok rated this translation result as ★★★★ 18 Jan 2015 at 23:15

original
Thank you for contacting us.
We are sorry for the delay of the arrival of the item.
Please let us know if the item will not arrive until the next week.
We will issue a refund immediately.
We will deal with the item until the final stage of the business.
Please stay peace in mind.

If it does not arrive after a certain period, we will issue a refund.
Please put your heart at ease.
Thank you for your shopping at our shop.

corrected
Thank you for contacting us.
We are sorry for the delay of the arrival of the item.
Please let us know if the item does not arrive before the end of next week.
We will then issue a refund immediately.
We will assist you until the final stage of the business.
Please rest assured.

If it does not arrive after a certain period, we will issue a refund.
Please rest assured.
Thank you for your shopping at our shop.

3_yumie7 3_yumie7 19 Jan 2015 at 00:38

添削ありがとうございました。勉強になりました。助かります。

yakuok yakuok 19 Jan 2015 at 00:39

どういたしまして。わざわざコメントありがとうございます。これからもがんばってください!

3_yumie7 3_yumie7 19 Jan 2015 at 00:40

ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

Add Comment