Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 17 Jan 2015 at 00:07

Japanese

お返事が遅くなり申し訳ありません。
税関をスムーズに通過すれば発送から3日から5日でお届けできます。
ご検討下さい。

敬具

English

I'm sorry for the late reply. If the goods go through the costoms without problems, it should be arrived in 3 to 5 days from the shipment.
Please take it into consideration.

Regards,

Reviews ( 2 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★★ 18 Jan 2015 at 01:21

original
I'm sorry for the late reply. If the goods go through the costoms without problems, it should be arrived in 3 to 5 days from the shipment.
Please take it into consideration.

Regards,

corrected
I'm sorry for the late reply. If the goods go through the costoms without problems, it should arrive in 3 to 5 days from the shipment.
Please take it into consideration.

Regards,

arriveは自動詞のため、受動態にすることはできません。

naoki_bee_17 naoki_bee_17 18 Jan 2015 at 02:16

レビューありがとうございます。他の動詞と混同していたようです。ご指摘ありがとうございました。

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 18 Jan 2015 at 13:58

original
I'm sorry for the late reply. If the goods go through the costoms without problems, it should be arrived in 3 to 5 days from the shipment.
Please take it into consideration.

Regards,

corrected
I'm sorry for the late reply. If the goods go through costoms [spelling] without problems, it should arrive in 3-5 days from the shipment.
Please take it into consideration.

Regards,

naoki_bee_17 naoki_bee_17 18 Jan 2015 at 15:16

Thank you for the review. May I ask you about the review? "Customs" seems to be commonly used but I found the use of "the customs" on the Internet or dictionaries too. Also, "3 to 5 days" is totally wrong?

naoki_bee_17 naoki_bee_17 20 Jan 2015 at 03:10

You might be busy but I wonder if it take some time to answer or my questions don't deserve to get answered?

Add Comment