Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Jan 2015 at 12:50

English

Thank you for the attached, however DHL has advised they require your signature on the statement.

We need proof acknowledging the charge other than the statement. If he is able to print out the document, sign it, scan it and send it back to us then it would much easier to obtain the result we desire.

I apologize for the inconvenience this has caused and Greatly appreciate your cooperation.

Japanese

添付していただきありがとうございました。ただ、DHLによると文書への署名が必要なようです。

私たちは、文書そのものよりも署名が必要なのです。文書を印刷し、署名後スキャンして、私達に送信することができれば大変ありがたいです。

ご面倒をおかけしますが、よろしくお願い致します。

Reviews ( 1 )

yamatt 50
yamatt rated this translation result as ★★★ 11 Jan 2015 at 15:41

original
添付していただきありがとうございました。ただ、DHLによると文書への署名が必要なようです。

私たちは、文書そのものよりも署名が必要なのです。文書を印刷し、署名後スキャンして、私達に送信することができれば大変ありがたいです。

ご面倒をおかけしますが、よろしくお願い致します。

corrected
添付していただきありがとうございました。ただ、DHLによると文書への署名が必要なようです。

私たちは、文書そのものよりも、請求に応じるという意思表示の証拠が必要なのです。文書を印刷し、署名後スキャンして、私達に送信していただければ、望む結果をずっと得やすいです。

ご面倒をおかけしますが、よろしくお願い致します。

minniepickles minniepickles 11 Jan 2015 at 23:33

添削ありがとうございました。質問なんですが評価は他の人にいいレビューをたくさんしてもらうと上がるんですか?それともレベルテストを受ける方が早道ですか?

Add Comment