Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Thai / 1 Review / 10 Jan 2015 at 00:25

akashic_chr0nicler
akashic_chr0nicler 50 Greetings, my name is Chittipat Nitit...
Japanese

この度はお待ち頂くことになり申し訳ありません
お客様のお気持ちは理解できます
今は商品が15日迄に届くことを祈るばかりです
商品の到着までもうしばらくお待ち下さいませ

残念な報告があります
今回ご用意した商品が20周年バージョンではない物でした
色んな仕入れ先を確認したのですが
20周年バージョンは用意できませんでした
すぐに返金致します
またお詫びとしてセーラームーンのポーチを
サービスしようと思うのですがいかがでしょうか
この度は期待に応えられず申し訳ありません
ご連絡お待ちしています

English

We are terribly sorry to have you waiting.
We understand your feelings.
Right now we could only keep praying that the merchandise would arrive by the 15th of January.
Please wait just a little more until it reached us.

We also have an unfortunate event to report.
It turns out that the merchandise we could arrange for is not the 20th anniversary version.
We contacted various suppliers to confirm the situation, yet we failed to arrange for the 20th anniversary version.
We will refund you immediately.
We also considered sending you a Sailor Moon pouch free of charge as an apology, would that be all right with you?
We are sorry that we could not answer your expectation this time.
We await your reply.

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★ 11 Jan 2015 at 00:13

original
We are terribly sorry to have you waiting.
We understand your feelings.
Right now we could only keep praying that the merchandise would arrive by the 15th of January.
Please wait just a little more until it reached us.

We also have an unfortunate event to report.
It turns out that the merchandise we could arrange for is not the 20th anniversary version.
We contacted various suppliers to confirm the situation, yet we failed to arrange for the 20th anniversary version.
We will refund you immediately.
We also considered sending you a Sailor Moon pouch free of charge as an apology, would that be all right with you?
We are sorry that we could not answer your expectation this time.
We await your reply.

corrected
We are terribly sorry to have you waiting.
We understand your feelings.
Right now we could only keep praying that the merchandise would arrive by the 15th of January.
Please wait just a little more until it reaches you.

We also have an unfortunate report.
It turns out that the merchandise we could arrange for is not the 20th anniversary version.
We contacted various suppliers for stocks, yet we failed to arrange the 20th anniversary version.
We will refund you immediately.
We also considered sending you a Sailor Moon pouch free of charge as an apology, would that be all right with you?
We are sorry that we could not answer your expectation this time.
We await your reply.

akashic_chr0nicler akashic_chr0nicler 11 Jan 2015 at 01:56

ありがとうございました。 サービスをするのでてっきり商品はまだ発送者にとどかないと思ってしまいました。

Add Comment