Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 08 Jan 2015 at 11:15

yxn667
yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
English

5. Sovereign investors will follow GIC’s and Temasek’s lead into funding late-stage tech firms.

Singapore’s two government-backed investment companies GIC and Temasek Holdings have raced ahead of their peers in terms of getting exposure to technology titans in the US, China, India and elsewhere, seemingly as a result of putting a formal program in place rather than merely making opportunistic investments. Temasek-affiliated firms like Vertex Venture Holdings and Pavilion Capital have given Temasek further exposure to tomorrow’s potential titans.

Japanese

ソブリン(主権を有する)投資会社はGICとTemasekによるリードを追随し、後期段階の技術会社に投資する。

シンガポール政府に援助を受ける二つの投資会社、GICとTemasek Holdingsは他の同業者の追随を許さず競うように、アメリカ、中国、インドやその他の地域でテクノロジー企業大手への大型投資を進めた。ただ単純な投資先を探しているだけではなく、それぞれの企業の公式プログラムにも参画した結果である。Temasekと提携したVertex Venture HoldingsやPavilion Capitalといった企業は、Temasek自体を未来の巨大企業へと成長させる手助けをしたのである。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 20 Feb 2015 at 12:54

素晴らしい翻訳だと思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。その2(中盤2つ目のナカグロ~TL;DR version前まで)
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。