Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 02 Jan 2015 at 14:37

sakura_1984
sakura_1984 50 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
Japanese

こんにちは。

ご連絡ありがとうございます。Positive feedbackを頂き感謝致します。
黒い粒子の混入があったということですが、こちらの確認不足で大変ご迷惑をおかけしました。
今後このようなことがない様に改善してまいります。本当に申し訳ありませんでした。

お問い合わせの商品ですが日本でも滅多に手に入らない商品です。いろいろ探してみますがお時間がかかると思います。
入荷しましたらすぐにご連絡いたしますので暫くお待ちください。

あなたに良い一年がに訪れますように。

English

Greetings.

Thank you for your reply.
I really appreciate you for Positive feedback.
And it was contaminated black perticle, I'm sorry fail to confirm.
I will improve my check.
I'm really sorry.

The product that you enquiry, it is difficult to get in Japan too.
I will search, but it takes many times.
If I can acquire it, I will contact you as soon as I can.
Please wait.

I wish you a good year.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as 03 Jan 2015 at 14:49

original
Greetings.

Thank you for your reply.
I really appreciate you for Positive feedback.
And it was contaminated black perticle, I'm sorry fail to confirm.
I will improve my check.
I'm really sorry.

The product that you enquiry, it is difficult to get in Japan too.
I will search, but it takes many times.
If I can acquire it, I will contact you as soon as I can.
Please wait.

I wish you a good year.

corrected
Greetings.

Thank you for your reply.
I really appreciate you for positive feedback.
And it [unclear antecedent] was contaminated with black perticle [spelling], [comma splice] I'm sorry that I failed to confirm it.
I will improve my check. [今後このようなことがない様に is not translated] I'm really sorry.

The product that you enquiry [spelling], [comma splice] it is difficult to obtain it in Japan, too.
I will search, but it takes many times [word confusion].
When I acquire it, I will contact you right away.
Please wait.

I wish you a good year.

Add Comment