Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 24 Dec 2014 at 15:53

monico
monico 50 翻訳家になりたいです!頑張ります!
Japanese

私の会社のHPは漢字、カタカナ、ひらがなのオンパレードだから
読むのは大変かもね。笑
逆の立場だったら私は読めないもの

いつかこのHPに英語表記機能をつけたいと願っているけど…
まだ私の力では難しいわ 笑
でも何事も焦らずゆっくり努力し続ければきっと夢は叶うと思うの。

メールから想像すると、すごく飲んだ様子ね。笑
二日酔いは大丈夫だった?
私たちは勉強頑張っているから息抜きは大事だと思う

今日は一日仕事で
終わりそう

English

It might have been difficult for you to read because my company's website has too much Kanji (Chinese characters), Hiragana and Katakana.
If I were you, I would not be able to read it.

I really hope that I can have this homepage with English,
but now, it is difficult for me to do it.

I read your email, and I assume that you drank a lot.
Were you OK with hangover?
We are studying really hard, so taking a break is really important I think.

I think I will just work all day today.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 25 Dec 2014 at 15:45

original
It might have been difficult for you to read because my company's website has too much Kanji (Chinese characters), Hiragana and Katakana.
If I were you, I would not be able to read it.

I really hope that I can have this homepage with English,
but now, it is difficult for me to do it.

I read your email, and I assume that you drank a lot.
Were you OK with hangover?
We are studying really hard, so taking a break is really important I think.

I think I will just work all day today.

corrected
It might have been difficult for you to read because my company's website has too much kanji, hiragana, and katakana.
If I were you, I would not be able to read it.

I really hope to have this homepage in English, but now it is difficult for me to do it.
でも何事も焦らずゆっくり努力し続ければきっと夢は叶うと思うの。

I read your email, and I assume that you drank a lot.
Were you OK with hangover?
We are studying really hard, so taking a break is really important, I think.

I think I will just work all day today.

Add Comment