Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 0 Reviews / 10 Sep 2011 at 00:04
Interestingly, Zynga Boston hasn’t chosen to monetize hints for the puzzles and quests. In other classic adventure games and puzzle games, the player must give up something in order to get a hint on how to solve a puzzle or find an elusive piece of treasure on the map, usually buying a special item or taking a score penalty. Hyatt explains that through play testing, Zynga Boston is confident they’ve made the puzzles intuitive enough to where nobody will need a hint. And in case the large maps overwhelm a player’s eyesight, a “Show Me” button on the quest screen will automatically pan the camera to where the player’s next objective is at no cost to the player.
興味深い事に、Zyngaはパズルとクエストのためのヒントのマネタイズを選択しなかった。他のクラシックなアドベンチャーゲームやパズルゲームにおいて、プレイヤーはパズルを解明したり、地図上で見つけにくい宝物を見つけるためのヒントを得るために、何かを諦めなければならず、たいて、特別なアイテムの購入であったり、点数にペナルティが課される。Hyattはテストプレイを通して、Zynga Bostonが誰にも品との必要のない直観的なパズルを作ったと確信していると説明している。そして、巨大な地図がプレイヤーの視界を圧倒した場合、プレイヤーに何の負担も掛けずに、クエストスクリーン上の「見せて」ボタンが自動的にプレイヤーの次のオブジェクトにカメラを合わせる。