Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 17 Dec 2014 at 14:10

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
English

The partnership makes sense for both parties, as both companies have the rights to several popular mobile games that could be lucrative when they’re released into new markets. Tencent and Aiming are, in essence, just trading rights: Tencent gives Aiming’s games a new market in China, and Aiming gives Tencent’s games a new market in Japan.

Aiming’s popular mobile titles include Lord of Knights, Valiant Legion. The company previously developed games for PC and browser platforms, but has been focused on mobile since 2011.

Japanese

提携は、両社共に意味のあるものだ。新しい市場に参入する際に収益をあげそうなモバイルゲーム数種の権利を、両社がお互いに所有しているからだ。TencentとAimingは、基本的に、両社の権利を交換をしているのだ。つまり、Tencentは、Aimingのゲームに中国という新しい市場を提供し、Aimingは、Tencentのゲームに日本という新しい市場を提供するのだ。

Aimingの有名なモバイルタイトルとして、ロードオブナイツ(Lord of Knights)やヴァリアントレギオン( Valiant Legion)がある。同社は、かつてはパソコンやブラウザプラットフォーム用のゲーム開発を行なっていたが、2011年以降モバイル向け(ゲーム開発)に注力している。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 22 Dec 2014 at 17:49

良いと思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-forms-partnership-invests-japans-aiming-games/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。