Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 50 / 1 Review / 14 Dec 2014 at 17:01

jihong
jihong 50 2007年、来日し、 1年間日本語学校、 2年間専門学校(デザイン関連...
Japanese

【お願い・注意事項】
※アーティスト出演時における撮影、録音は、著作権保護の観点から一切禁止とさせていただきます。
※会場周辺での座り込み、お荷物やレジャーシートによる場所取りはご遠慮ください。放置されている場合、対処させていただきます。また、他のお客さまへのご迷惑となるおそれのある行為が見受けられた場合は、ご観覧をご遠慮いただく場合や、イベント自体を中止させていただく場合がございますのでご注意ください。
※安全のため、会場内および会場周辺では、肩車等でのご観覧はご遠慮ください。

Korean

【부탁・주의사항】
※아티스트의 출연시에 대한 촬영,녹음은 ,저작권보호의 관점에서 일절 금지하고 있습니다.
※회장근처에서의 들어앉는 행위, 짐이나 돗자리로 자리를 차지하는 행위는 삼가해주시기 바랍니다.
방치되어있는 경우,처리하겠습니다.
그리고, 다른 손님들에게 폐를 끼칠위험이 있는 행위가 발각될 경우, 퇴장되거나,
이번트자체가 중지될 수 있으니 이점 주의 바랍니다.
※안전을 위해, 회장내,회장근처에서는,목말을 태우는등의 관람은 삼가해주시기 바랍니다.

Reviews ( 1 )

urihamnooy 61 윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
urihamnooy rated this translation result as ★★★ 20 Dec 2014 at 18:43

original
【부탁주의사항】
※아티스트의 출연시 대한 촬영,녹음은 ,저작권보호의 관점에서 일 금지하고 있습니다.
장근처에서의 들어앉는 행위, 짐이나 돗자리로 자리를 차지하는 행위는 삼가해주시기 바랍니다.
방치되어있는 경우,처리하겠습니다.
그리고, 다른 손님들에게 폐를 끼칠위험이 있는 행위가 발각될 경우, 퇴장되거나,
이번트자체 중지 있으 이점 주의 바랍니다.
※안전을 위해, 장내,회장근처에서는,목말을 태우는등 관람은 삼가해주시기 바랍니다.

corrected
관람객께 드리는 부탁주의 사항】
※아티스트의 출연 시 촬영 또는 녹음은 저작권 보호의 관점에서 일 금지하고 있습니다.
행사 근처에서의 들어앉는 행위, 짐이나 돗자리로 자리를 차지하는 행위는 삼가해 주시기 바랍니다. 물건이 방치되어 있는 경우에는 운영진 측에서 처리하도록 하겠습니다. 또한 다른 관람객에게 피해가 위험이 있는 행위가 발각될 경우, 관람을 저지하거나 이번트 자체 중지 경우가 있으므로 주의 부탁드립니다.
※안전을 위해 행사 및 행사 근처에서는 목말을 태우는 주변 분에게 피해를 주는 관람은 삼가해 주시기 바랍니다.

座り込み >> 들어앉다 로 표현하신 부분은 저도 한수 배우고 갑니다! ^^;

전체적으로 띄어쓰기에 주의해 주시고, 국어 문법에 어긋나는 쉼표 사용을 자제해 주시면 더욱 매끄러운 번역이 될 듯합니다.
일본어와 혼동하거나 국어 문법에 맞지 않는 표현이 종종 발견되므로 유의해 주시기 바랍니다.

jihong jihong 21 Dec 2014 at 01:48

리뷰및 수정 고맙습니다.
의뢰하시는 분께서 신뢰할 수 있는 번역을 할 수 있게
더 노력하겠습니다.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。