Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Dec 2014 at 18:57

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

I can offer you with shipment included $450 for all four or

$325 for three: C-#'s:479 (includes shipment to zip 20904) I realize the scales on C-521 are not the typical Dorko white but yellow.

My only stipulation is that the blades are not warped so that I can readily get a shaving edge on these blades after proper honing

These fine blades have surfaced in numbers and are being heavily discounted so I am on the lookout for good deals. How long to hold onto them?

I want to ask you what kind of grind this razor is?. is it a wedge type or hollow?. i only shave with thick wedge/near wedge or razors with inflexible blades. I saw the Starlet Ito with a nice thick grind. but love how this razor looks. is this the same?

Japanese

全4品を出荷費込450ドル、もしくは3品を325ドルでなら買いましょう。
C-品番のものは479ドル(郵便番号20904宛出荷を含む)。C-521の目盛りは典型的なドルコの白ではなく黄色でしたね。

私の唯一の条件は、ちゃんと研いだらすぐに剃り刃が出るように、刃がそっていないことです。
これら繊細な刃がたくさん出てきて、またかなり割引されていますので、いい取引にアンテナを張っています。どれくらいホールドしましょうか?

このカミソリがどんな研ぎなのかお尋ねしたいのですが?
それは、くさび型ですかそれとも穴型ですか?
私は、厚いくさび型かそれに近いもの、ないしは堅い刃でのみひげを剃ります。
素晴らしい厚研ぎのスターレット・イトウを見ましたが、このカミソリの見た目が大好きなんです。これも同じですか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.