Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 12 Dec 2014 at 17:00

ayunemo
ayunemo 52 技術翻訳6年、英文テクニカルライティング3年ほどの経験です。 アメリカ在...
Japanese

貴方との過去のお取引を考慮して、貴方の注文をキャンセルせず発送させて頂く事にしました。(大学で忙しい事は理解出来ます)
貴方の手が空いた時に送料の差額の支払いをお願いします。

昨日、貴方から問い合わせのあった◇が私の手元に届きました。(3種類各2個づつの合計6個です)
5日間取り置きしますのでまだ必要であればご返答下さい。

貴方に既に支払って貰っている◯の代金を◇として受け取った事にして、☆と一緒に今月発送する事が出来ますが如何でしょうか?
◯の代金は2月にお支払い頂ければと思います。

English

In consideration of the past business with you, I decided not to cancel the order but to continue the transaction and shipment. (I undersstand you are busy with your school.)
You can pay for the balance of shipping cost when you can.

I have received ◇ you were inquiring (two pieces for 3 types, total 6 pieces).
I can hold on to it for 5 days, so if you still need it, please let me know.

As I already received payment for 〇, I can consider it as payment for ◇ and ship it along with ☆ this month. Does this work for you?
You can make payment for 〇 in February.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ◯と◇と☆は商品名です。既にお金を貰っている◯が発売延期になったので、まだ支払って貰ってない◇の代金にも出来ますよといった提案です。