Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Dec 2014 at 11:49

English

You sure this is a genue Iwasaki straight razor because every other Iwasaki I have seen yet had the Iwasaki stamping on the other side and also the grind is different from every other Iwasaki I know. I'm thinking about to maybe buy the other Daishi we have spoked about if I'm not sure that this is the real deal. Please be honest with me, I can't read japanese.

-
I can't wait to try this razor, all my other razors are hinged on scales (like a European straight razor) and this Japanese style looks so interesting. My friend is becoming interested in the old fashioned shaving, I will recommend him to your ebay shop for sure!

-

is the blade edge straight with the spine?
Any issues with this blade other than normal wear?

Japanese

これは確かに本物の岩崎西洋剃刀なのでしょうか。というのも、私が今まで見てきたほか全ての岩崎製品は岩崎の刻印が反対側にされていましたし、砥ぎ具合も私の知っているほか全てのものと違います。これが本物だと確信できないときは、話しに上っていたもう一つの方のDAISHIをもしかしたら買おうかなと考えています。あなたの良心ある対応におすがりするしかないのですが、私は日本語が読めないのです。

-
この剃刀を早く試したいです。私の他の剃刀は全部スケール上に留め具がついている(ヨーロッパ製の西洋剃刀の様にです)ので、日本型には非常に興味を掻き立てられます。私の友人は古式の剃り方に興味を持ち始めているようなので、彼にあなたのebayショップを必ず勧めますよ!

-

刀身のエッジと背は真っ直ぐですか?
なにかこの刀身に関して通常摩耗以外の問題はありますか?

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 08 Dec 2014 at 12:42

問題ないと思います。勉強させていただきました。

sliamatem sliamatem 08 Dec 2014 at 12:51

レビューありがとうございます。

Add Comment