Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Dec 2014 at 15:05
![yyokoba](https://secure.gravatar.com/avatar/4cba95f03f70b884fa6d4435e0c22604.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
English
This movement used to be contained to Mainland China but over time, Xiaomi has amassed a huge following in countries in the Asia Pacific region and even in India, where e-commerce giant Flipkart sold out its entire stock of one million Xiaomi Redmi 1S in just 4.2 seconds. Here in Singapore, Xiaomi has a small but very devoted following, so when it was announced that Xiaomi would be holding its first ever major event, fans were jubilant.
Japanese
この動きはかつては中国本土内に留まっていたが、時間と共にXiaomiはアジア太平洋諸国で多くのファンを獲得し、さらにインドでもeコマース大企業のFlipkartがXiaomi Redmi 1Sの100万台の在庫をわずか4.2秒で売り尽くしたほどの人気である。ここシンガポールではXiaomiは数は少ないが非常に熱心なファンが存在しており、Xiaomiが初めての大イベントを開催すると聞いたファンたちは大喜びだった。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
該当記事です。
http://e27.co/xiaomis-first-mipop-event-in-singapore-was-a-hit-20141202/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://e27.co/xiaomis-first-mipop-event-in-singapore-was-a-hit-20141202/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。