Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 02 Dec 2014 at 20:44

eureka5
eureka5 50
English

Is this really a Tanifuji straight razor? And do you have a Tanifuji with thick grind like the Hayashi Diamond I just bought? I want to buy two razor from you this time and looking for a Tanifuji with thick grind in good shape and also cheap if possible.. Hate that I can only buy two razor since you are giving nice discount now..

If you don't have a cheap good Tanifuji with thick grind I will probably buy this one or the other 23 Dashi which look nearly the same. I just wanted to ask if they are both really Yasuki steel because blade stamp is Japanese only and I can't read that. Can you tell me what the stamp says please?

Japanese

これは本当に谷藤の剃刀ですか?また、私が購入した林ダイアモンドのように厚みのある谷藤はありませんか?
今回は二つの剃刀を買いたくて、いい形で厚みのある谷藤を、可能であれば安く探しています。
そちらがとてもいい価格を出しているので、私もただでは購入したくなくなったのです。

もしも安くていい谷藤の厚みのあるものがなくても、一つは買うか、殆ど同様の23Dashiを買うつもりです。
私はただ、刃の刻印が日本語で読めないので、それら二つとも本当にヤスキハガネなのかを聞きたいのです。
刃の刻印の内容を教えていただけませんか?

Reviews ( 1 )

hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumai rated this translation result as ★★★ 04 Dec 2014 at 22:38

original
これは本当に谷藤の剃刀ですか?また、私が購入した林ダイアモンドのように厚みのある谷藤はありませんか?
今回は二つの剃刀を買いたくて、いい形で厚みのある谷藤、可能であれば安探しています。
そちらとてもいい価格を出しているの、私だでは購入したくくなったのです。

もしも安くていい谷藤の厚みのあるものがなくても、一つは買うか、殆ど同様の23Dashiを買うつもりです。
私はただ、刃の刻印が日本語で読めないので、それら二つとも本当にヤスキハガネなのかを聞きたいのです。
刃の刻印の内容を教えていただけませんか?

corrected
これは本当に谷藤の剃刀ですか?また、私が購入した林ダイアモンドのように厚みのある谷藤はありませんか?
今回は二つの剃刀を買いたくて、厚みのある谷藤状態の良いもの、可能であれば安い値段で探しています。
貴方値引きしてくださっているの、私った2つしか剃刀を購入できは残念です

もしも安くていい谷藤の厚みのあるものがなくても、この製品を一つ、殆ど同様の23Dashiを買うつもりです。
刃の刻印が日本語で、私は日本語で読めないので、それら二つとも本当にヤスキハガネなのかを私は聞きたいのです。
刃の刻印の内容を教えていただけませんか?

スムースに訳されています。日本語として滑らかです。しかし、、in good shape とHate that の部分の訳が違うように思われます。ご確認ください。

Add Comment