Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 27 Nov 2014 at 18:51

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
English

Our A is made to be worn daily with a classic look, useful features, and a durable build. Made with technical fleece for improved heat regulation and mobility, the A is our go-to hoodie for all activities on and off the bike.

Our urban riding hoodies are a mainstay for urban cyclists around the world. We make them with a slightly longer torso and arms, a zippered back pocket, and a key-stash pocket on the wrist. Our New A and Pasha are made with a technical fleece for improved heat regulation and mobility. They’re just the right weight to work for a range of urban activities on and off the bike with a classic look you can wear all day.

Heathered Technical Fleece for heat regulation and mobility

Japanese

我が社のAは、シンプルなデザインで、着回しやすく、耐久性も高いため、デイリーに着用していただけます。体温調整と動きやすさを追求した特殊技術を用いたフリース素材を使用しており、Aは自転車に乗っている時でも、そうでない時もあらゆる場面に適したパーカーです。

我が社の自転車用パーカーは、世界中のおしゃれに敏感なサイクリストに欠かせないものです。また、身ごろ丈と袖丈ををやや長めにのデザインにしており、背面にファスナー付きポケット、手首部分に鍵を収納できるポケットを配置しました。我が社の新商品AとPashaは体温調整と動きやすさを追求した特殊技術を用いたフリース素材を使用しています。毎日でも着用できるシンプルなデザインはもちろんのこと、自転車に乗っていても乗っていなくても、街中でのあらゆる活動に適した着心地の軽さにこだわりました。

体温調整と動きやすさを追求した霜降りカラーのフリース

Reviews ( 1 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★★★ 28 Nov 2014 at 08:19

読みやすいですね。勉強になりました。

Add Comment