Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 52 / 1 Review / 23 Nov 2014 at 18:39
ロンドンに続き、東京でも遂に開催!10月25日(土)〜11月3日(月•祝)まで10日間開催される「TOKYO DESINGERS WEEK 2014」にて、“世界初”の360°バーチャルリアリティ•ミュージックビデオの体験が出来る!
各業界で話題騒然となっている最先端テクノロジー 「オキュラスリフト」を用い、360°の映像世界を体感できるVR(バーチャルリアリティ)ミュージックビデオ『Dance In The Rain』の制作を発表した倖田來未。
런던에 이어, 도쿄에서도 드디어 개최! 10월25일(토)〜11월3일(월•공휴일)까지 10일간 개최되어지는 「TOKYO DESINGERS WEEK 2014」에서, "세계최초"의 360° 가상 리얼리티 • 뮤직비디오의 체험을 할 수 있습니다!
각 업계에서 화제되어 주목 받고 있는 최첨단 과학기술 Oculus Rift 을 사용해, 360°의 영상세계를 체감할 수 있는 VR(가상 리얼리티) 뮤직비디오 『Dance In The Rain』의 제작을 발표한 코다쿠미.
Reviews ( 1 )
original
런던에 이어, 도쿄에서도 드디어 개최! 10월25일(토)〜11월3일(월•공휴일)까지 10일간 개최되어지는 「TOKYO DESINGERS WEEK 2014」에서, "세계최초"의 360° 가상 리얼리티 • 뮤직비디오의 체험을 할 수 있습니다!↵
각 업계에서 화제되어 주목 받고 있는 최첨단 과학기술 Oculus Rift 을 사용해, 360°의 영상세계를 체감할 수 있는 VR(가상 리얼리티) 뮤직비디오 『Dance In The Rain』의 제작을 발표한 코다쿠미.
corrected
런던에 이어, 도쿄에서도 드디어 개최! 10월25일(토)~11월3일(월・공휴일)까지 10일간 개최되어지는 「TOKYO DESINGERS WEEK 2014」↵
에서, "세계최초"의 360° 가상 리얼리티・뮤직비디오의 체험을 할 수 있습니다!
각 업계에서 화제되어 주목 받고 있는 최첨단 과학기술 Oculus Rift 을 사용해, 360°의 영상세계를 체감할 수 있는 VR(가상 리얼리티) 뮤직비디오 『Dance In The Rain』의 제작을 발표한 코다쿠미.
리퀘스터가 전각과 반각을 변환할 것을 바라고 있습니다.
「」 이런 기호는 반각으로 바꾸기 귀찮으시더라도 괄호 등의 쉬운 특수문자는 바꾸는 것이 어떨까 합니다.
번역 정말 잘하시네요. 한 수 배우고 갑니다^^
全角文字は半角文字に置き換えてください。
아이고~~ 제가 엉뚱한 곳에서 줄바꾸기를 했네요. 정신을 어디다 두고 있는지.. 죄송합니다. ㅠㅠ
고쳐주셔서 감사합니다.^^ 반각으로 바꾸는게 훨씬 보기 좋군요~ 앞으로 참고 하겠습니다!!!