Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Nov 2014 at 13:26

tensei3013
tensei3013 52 会社では、光学機器分野の修理マニュアルの英日、日英の翻訳の経験あり
English

Hello I will make the payment in two days okay? send when you could declare the value of just $ 50.00? here in Brazil is that they charge very expensive rates is theft okay? The other wand you got to sell? I wanted it but I can only buy next month.
i love to ask you about the item and payment
i am Korean but i also live in Japan
is there any other payment method do you accept?
i can send money transfer to your Japan account
also you describe In some parts, its plate has come off, too
what is that mean
because in the picture i cannot see any silver plated come off or pink plated come off
it almost look really mint condition
lastly do you planing on price down the Pluto Lip Rod? if that so i can purchase right away

Japanese

こんにちは。二日以内に支払いしますがよろしいですか。貴方でちょうど50.00ドルの額を申告していますが、ここブラジルでは盗難のリスク
でかなり割高の関税が請求されます.その時送付しますがよろしいですか。また他のwand (ペン型スキャナ)を販売して頂けますか。
当方ではそれがほしいのですが、購入は翌月になります。
商品や支払いについて伺えれば幸いです。。私は韓国人ですが日本に住んでいます。受け入れて頂ける他の支払い方法はありますか。
私はお金を貴方の日本の口座に振り込むことができます。
また、いくつかのパーツで、めっきが剥がれているものがあるとの貴方の説明があります。
これはどういう意味ですか。なぜかというと写真では銀のめっきもピンクのめっきも剥がれているようには見えません。
それは、ほんとうにほぼ新品同様に見えます。
最後にプルート リップロッドの値下げをする予定はありますか。もしそうなら、すぐに購入します。

Reviews ( 1 )

mayustardust rated this translation result as ★★★★ 23 Nov 2014 at 16:54

original
こんにちは。二日以内に支払いしますがよろしいですか。貴方でちょうど50.00ドルの額を申告していますが、ここブラジルでは盗難のリスク
でかなり割高の関税が請求されます.その時送付しますがよろしいですか。また他のwand (ペン型スキャナ)を販売して頂けますか。
当方ではそれがほしいのですが、購入は翌月になります。
商品や支払いについて伺えれば幸いです。。私は韓国人ですが日本に住んでいます。受け入れて頂ける他の支払い方法はありますか。
私はお金を貴方の日本の口座に振り込むことができます。
また、いくつかのパーツで、めっきが剥がれているものがあるとの貴方の説明があります。
これはどういう意味ですか。なぜかというと写真では銀のめっきもピンクのめっきも剥がれているようには見えません。
それは、ほんとうにほぼ新品同様に見えます。
最後にプルート リップロッドの値下げをする予定はありますか。もしそうなら、すぐに購入します。

corrected
こんにちは。二日に支払いしますがよろしいですか。貴方でちょうど50.00ドルの額を申告していますが、ここブラジルでは盗難のリスク
でかなり割高の関税が請求されますその時送付しますがよろしいですか。また他のwand (ペン型スキャナ)を販売して頂けますか。
当方ではそれがほしいのですが、購入は翌月になります。
商品や支払いについて伺えれば幸いです。。私は韓国人ですが日本に住んでいます。受け入れて頂ける他の支払い方法はありますか。
私はお金を貴方の日本の口座に振り込むことができます。
また、いくつかのパーツで、めっきが剥がれているものがあるとの貴方の説明があります。
これはどういう意味ですか。なぜかというと写真では銀のめっきもピンクのめっきも剥がれているようには見えません。
それは、ほんとうにほぼ新品同様に見えます。
最後にプルート リップロッドの値下げをする予定はありますか。もしそうなら、すぐに購入します。

Hello Iから始まる英文は、オリジナルの英語(文法)が怪しいので難しいと思います。

Add Comment
Additional info: Hello I ~とi love to ask you about~の2文章あります。それぞれ違うお客様からの問い合わせです。