Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Nov 2014 at 13:20

a_ayumi
a_ayumi 52
English

Alibaba’s delivery subsidiary Cainiao reports that in the three days following Singles Day, it delivered more than 40 million packages. But while that may seem like a lot, Cainiao says that Tmall’s Singles Day sales generated about 278 million delivery orders. Delivering 40 million packages in three days represents just 14 percent of the total deliveries required. Most customers had to wait longer than that (though to be fair to Alibaba, probably not much longer).

Japanese

Alibabaの配送子会社であるCainioの報告によると、シングルズ・デイ(独身の日)以降の3日間で、4,000万以上配達されたという。しかし、その数字は大量だと思うかもしれないが、Cainianoの発言によると、Tmallのシングルズ・デイ(独身の日)の売上によって2億7,800万件の配送注文が生み出されたという。3日間で4,000万箱の配達というのは、全配送件数のうちの14%に過ぎない。ほとんどの顧客は、3日以上待たなければならなかった(そうは言うものの、Alibabaに公平を期すれば、それほど長くは無かっただろう)。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 27 Nov 2014 at 11:21

original
Alibabaの配送子会社であるCainioの報告によると、シングルズ・デイ(独身の日)以降の3日間で、4,000万以上配達されたという。しかし、その数字は大量だと思うかもしれないが、Cainianoの発言によると、Tmallのシングルズ・デイ(独身の日)の売上によって2億7,800万件の配送注文が生み出されたという。3日間で4,000万箱の配達というのは、全配送件数のうちの14%に過ぎない。ほとんどの顧客は、3日以上待たなければならなかった(そうは言うものの、Alibabaに公平を期すれば、それほど長くは無かっただろう)。

corrected
Alibabaの配送子会社であるCainioの報告によると、シングルズ・デイ(独身の日)以降の3日間で、4,000万以上配達されたという。しかし、その数字は大量だと思うかもしれないが、Cainianoの発言によると、Tmallのシングルズ・デイ(独身の日)の売上によって2億7,800万件の配送注文が生み出されたという。3日間で4,000万箱の配達というのは、全配送件数のうちの14%に過ぎない。ほとんどの顧客は、3日以上待たなければならなかった(そうは言うものの、Alibabaに公平を期すれば、それほど長くは無かっただろう)。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/singles-day-alibaba-delivery-40-million-packages-3-days/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。