Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 2 Reviews / 18 Nov 2014 at 11:22

mkawashi
mkawashi 52 外資系数社(貿易・自動車・機械・食品)にて経理職を20年以上経験しました。...
Japanese

返信ありがとう。5%以上のディスカウントをうける事は可能ですか?数量によって割引率が変更できるのであれば、数量と、対応する割引率を教えてください。

5個:5%
10個:8%
20個:10%

--------
一回の取引で何個購入する必要がありますか?ロット数をご連絡ください。

English

Thank you for the reply. Is it possible for me to have more than 5% discount? If the discount rate could be driven by the volume, would you please send me a table illustrating the volume and the appropriate discount rate as below?

Example:
5 units: 5%
10 units: 8%
20 units: 10%

--------
How many units do I have to purchase per order? Please advise the minimum order volume.

Reviews ( 2 )

fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
fujisawa_2014 rated this translation result as ★★★★ 19 Nov 2014 at 11:20

original
Thank you for the reply. Is it possible for me to have more than 5% discount? If the discount rate could be driven by the volume, would you please send me a table illustrating the volume and the appropriate discount rate as below?

Example:
5 units: 5%
10 units: 8%
20 units: 10%

--------
How many units do I have to purchase per order? Please advise the minimum order volume.

corrected
Thank you for the reply. Is it possible for me to have more than a 5% discount? If the discount rate could be driven up by the volume, would you please send me a table illustrating the volume and the appropriate discount rate as below?

Example:
5 units: 5%
10 units: 8%
20 units: 10%

--------
How many units do I have to purchase per order? Please advise the minimum order volume.

mkawashi mkawashi 19 Nov 2014 at 12:13

添削どうもありがとうございました。今後の勉強の為、質問させて下さい。a の位置について、挿入するとすれば more than の前がより適切なように思われますが、如何でしょうか?

fujisawa_2014 fujisawa_2014 19 Nov 2014 at 14:05

Hello. I am not a linguistic expert and it is not easy for me to explain, but, basically, I would use "more than a 5% discount", or "a higher than 5% discount" as the particle "a" corresponds to tne noun "discount" and between them I would put only modifiers to the noun. Cheers!

mkawashi mkawashi 19 Nov 2014 at 14:31

Noted. Thank you very much for the quick reply. Have a great day!

Add Comment
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★★ 19 Nov 2014 at 13:05

original
Thank you for the reply. Is it possible for me to have more than 5% discount? If the discount rate could be driven by the volume, would you please send me a table illustrating the volume and the appropriate discount rate as below?

Example:
5 units: 5%
10 units: 8%
20 units: 10%

--------
How many units do I have to purchase per order? Please advise the minimum order volume.

corrected
Thank you for the reply. Is it possible for me to have more than 5% discount? If the discount rate could be driven by the volume, would you please let me know the quantity and the corresponding discount rate as below?

Example:
5 units: 5%
10 units: 8%
20 units: 10%

--------
How many units do I have to purchase per order? Please advise the minimum lot quantity.

2箇所原文に忠実な訳に修正提案をさせて頂きましたが、時として意訳のほうがきれいにまとまっていたりすることがあるという良い参考例だったと思います。あくまでも原文に極力忠実に訳するのがルールではありますが良い文章でした。

mkawashi mkawashi 19 Nov 2014 at 13:50

添削どうもありがとうございました。翻訳経験ゼロからのスタートで、毎日、勉強の連続です。今後ともご指導のほど、よろしくお願いします。

Add Comment
Additional info: 意訳でお願いします。