Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 11 Nov 2014 at 10:55

tensei3013
tensei3013 52 会社では、光学機器分野の修理マニュアルの英日、日英の翻訳の経験あり
English

I will ship with the latest DLP guide map, no problem (this is the new version with the Christmas Disney Dreams night show featuring Frozen).How many of those figurines would you need ? The more you will buy, the highest discount I will be able to offer you.

Japanese

DLPガイドマップ付きで出荷します。問題なし (これは、Frozenのクリマス ディズニー ドリームズ ナイトショウでの新しいバージョンです)。
それらのフィギュリンはいくつ必要ですか? 最大でディスカウントができます。

Reviews ( 2 )

nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
nono rated this translation result as 12 Nov 2014 at 11:45

original
DLPガイドマップ付きで出荷します。問題なし (は、Frozenのクリマス デズニ ドリムズ ナイトショウでの新しいバージョンです)。
それらのフィギュリンはいくつ必要ですか? 最大でディスカウントができます。

corrected
最新のDLPガイドマップ付きで出荷します。お安い御用です(ちらは、『アナと雪の女王』を特集した[orィーチャした]Christmas Disney Dreamsナイトショの新しいバージョン[orニューバージョン]です)。フィギュアをおいくつお求めになりますか?購入数(多ければ)多いほど、より高い割引率を適用できます。

ご依頼主様から、特に指定がなければFrozenはすでに邦題がついている映画作品ですので、邦題を明記するのが無難かと存じます。
The more you will buy, the highest discount I will be able to offer you. は「~すればするほど、より・・・だ」という比較級を用いた基本構文です。中学や高校の参考書などにも載っていますので、確認してみてくださいね。

nono nono 12 Nov 2014 at 11:53

最後のthe highestですが、higherの誤表記と思われますので、その旨をコメント欄にて、ご依頼主様に確認してください。もしthe highestであるならば「もっとご購入いただければ、一番高い割引率を適用いたします」などの訳が適当かと存じます。

Add Comment
[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 12 Nov 2014 at 12:05

素晴らしいと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment