Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 09 Nov 2014 at 08:18

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

49歳女性、椅子より落下受傷
右利きの右手受傷の橈骨遠位端骨折 AO C2

関節面に近いいわゆるrim fracture
今回我々は、APTUS 2.5ロッキングプレートにて手術施行した

最適な手術方法は、どうしたらよいか(どんなプレートを使ったらよいか、日本にまだない背側の新しいプレートなどやほかの手術方法についての検討)

English

49 years old woman, injured falling from chair.
Right hand injury, right-handed person, radius distal edge bone fracture AO C2.

So-called rim fracture near the articular facet.
We operated using a APTUS 2.5 locking plate this time.

The most suitable operation method to be studied (what kind of plate to use; other operation method like use of the back side plate which is not introduced in Japan to be considered).

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 10 Nov 2014 at 12:14

original
49 years old woman, injured falling from chair.
Right hand injury, right-handed person, radius distal edge bone fracture AO C2.

So-called rim fracture near the articular facet.
We operated using a APTUS 2.5 locking plate this time.

The most suitable operation method to be studied (what kind of plate to use; other operation method like use of the back side plate which is not introduced in Japan to be considered).

corrected
49 years old female, injured when fell off a chair.
Right-handed, right hand injury with a radius distal fracture AO C2.

So-called rim fracture near the articular facet.
Performed a surgery with a APTUS 2.5 locking plate this time.

What'd be the most appropriate surgical procedure (a consideration for what kind of plate to use, a new dorsal plate not yet introduced in Japan, and other surgical procedues, etc.).

Add Comment